В Египте переиздали на арабском языке «Бабурнаме»
Знаменитое произведение Захириддина Мухаммада Бабура «Бабурнаме» переиздано на арабском языке по инициативе Посольства Узбекистана в Египте, сообщает ИА «Дунё».
Впервые произведение переведено на арабский язык в 2013 году профессором Магдой Махлуф из Университета Айн-Шамс в Каире. Однако, как оказалось, читатели сталкиваются с трудностями при поиске этого произведения на арабском языке и книга с согласия переводчицы была переиздана.
Отмечается, что книга отпечатана в твердом переплете, на высококачественной бумаге тиражом 1000 экземпляров в крупнейшем издательстве ближневосточного региона «Дар аль-Маариф». На обложке изображена миниатюра завоевания Самарканда Бабуром, а в конце книги - миниатюры о восшествии Бабура на престол, его торжественном приеме в Самарканде, посещении султанского дворца в Герате, его въезде в Индию, охоте, передаче престола сыну Хумаюну, а также изображение монет эпохи Бабура и обложки первого издания «Бабурнаме» на староузбекском языке.
Книга «Бабурнаме» на арабском языке будет распространена среди крупных университетов, библиотек, дипломатического корпуса, аккредитованного в Каире, профессоров и историков Египта и других арабских стран.
Экземпляр издания также передадут Международному общественному фонду Бабура, Национальной библиотеке Узбекистана, Международной исламской академии нашей страны, Ташкентскому государственному университету востоковедения и Университету мировой экономики и дипломатии.
Напомним, ранее в Египте впервые перевели на арабский язык роман Абдуллы Кадыри «Уткан кунлар».
Добавить комментарий